Back to Main Page
| ARTICLE 6 - GENERAL PRINCIPLES
6.1 States and users of living aquatic resources should conserve aquatic ecosystems. The right to fish carries with it the obligation to do so in a responsible manner so as to ensure effective conservation and management of the living aquatic resources. 6.2 Fisheries management should promote the maintenance of the quality, diversity and availability of fishery resources in sufficient quantities for present and future generations in the context of food security, poverty alleviation and sustainable development. Management measures should not only ensure the conservation of target species but also of species belonging to the same ecosystem or associated with or dependent upon the target species. 6.3 States should prevent overfishing and excess fishing capacity and should implement management measures to ensure that fishing effort is commensurate with the productive capacity of the fishery resources and their sustainable utilization. States should take measures to rehabilitate populations as far as possible and when appropriate. |
ARTIKEL 6 - PRINSIP- PRINSIP AM
6.1 Negara-negara dan para pengguna sumber hidupan akuatik hendaklah memulihara ekosistem akuatik. Dalam hak menangkap ikan, terkandung kewajiban untuk melakukan pemuliharaan dengan cara yang bertanggungjawab untuk memastikan pemuliharaan dan pengurusan sumber hidupan akuatik yang efektif. 6.2 Pengurusan perikanan hendaklah memajukan pemeliharaan mutu, kepelbagaian dan kedapatan sumber perikanan dalam jumlah yang cukup untuk generasi kini dan akan datang dalam konteks keselamatan makanan, mengurangkan kemiskinan dan pembangunan yang mampan. Langkah-langkah pengurusan hendaklah tidak hanya memastikan pemuliharaan spesies sasaran tetapi juga spesies yang mendiami ekosistem yang sama atau yang berkaitan atau yang bergantung pada spesies sasaran. 6.3 Negara-negara hendaklah mencegah lebihan tangkapan dan penangkapan ikan yang melebihi kapasiti serta hendaklah melaksanakan langkah pengurusan untuk menjamin bahawa usaha penangkapan seimbang dengan kapasiti pengeluaran sumber daya perikanan tersebut dan pemanfaatannya yang mampan. Sejauh mungkin negara-negara harus mengambil langkah untuk mengembalikan populasi ikan bila mana perlu. |
| 6.4 Conservation and management decisions
for fisheries should be based on the best
scientific evidence available, also taking into
account traditional knowledge of the resources
and their habitat, as well as relevant
environmental, economic and social factors.
States should assign priority to undertake
research and data collection in order to
improve scientific and technical knowledge of
fisheries including their interaction with the
ecosystem. In recognizing the transboundary
nature of many aquatic ecosystems, States
should encourage bilateral and multilateral
cooperation in research, as appropriate.
6.5 States and subregional and regional fisheries management organizations should apply a precautionary approach widely to conservation, management and exploitation of living aquatic resources in order to protect them and preserve the aquatic environment, taking account of the best scientific evidence available. The absence of adequate scientific information should not be used as a reason for postponing or failing to take measures to conserve target species, associated or dependent species and non-target species and their environment. |
6.4 Keputusan untuk pemuliharaan dan
pengurusan perikanan hendaklah berdasarkan
pada bukti saintifik terbaik yang ada, juga
mengambil kira pengetahuan tradisional
berkenaan sumber dan habitatnya, serta faktor
persekitaran, ekonomi dan sosial yang
berkenaan. Negara-negara harus memberikan
keutamaan kepada penyelidikan dan
pengumpulan data untuk meningkatkan
pengetahuan saintifik dan teknikal perikanan
termasuk interaksinya dengan ekosistem.
Dengan mempertimbangkan sifat lintas
sempadan kebanyakan ekosistem akuatik,
negara-negara hendaklah menggalakkan
kerjasama dua hala dan pelbagai hala dalam
penyelidikan di mana perlu.
6.5 Negara-negara dan organisasi pengurusan perikanan serantau hendaklah menggunakan pendekatan bersifat pencegahan secara meluas terhadap pemuliharaan, pengurusan dan eksploitasi sumber hidupan akuatik untuk melindungi dan melakukan pemuliharaan persekitaran akuatik, dengan mengambil kira bukti saintifik terbaik yang ada. Ketiadaan maklumat saintifik yang mencukupi tidak boleh digunakan sebagai alasan untuk melambatkan atau menggagalkan pengambilan langkah untuk melakukan pemuliharaan spesies sasaran, spesies yang berkaitan atau yang bergantung dengan spesies lainnya dan spesies bukan-sasaran dan persekitaran mereka. |
| 6.6 Selective and environmentally safe fishing
gear and practices should be further developed
and applied, to the extent practicable, in order
to maintain biodiversity and to conserve the
population structure and aquatic ecosystems
and protect fish quality. Where proper
selective and environmentally safe fishing gear
and practices exist, they should be recognized
and accorded a priority in establishing
conservation and management measures for
fisheries. States and users of aquatic
ecosystems should minimize waste, catch of
non-target species, both fish and non-fish
species, and impacts on associated or
dependent species.
6.7 The harvesting, handling, processing and distribution of fish and fishery products should be carried out in a manner which will maintain the nutritional value, quality and safety of the products, reduce waste and minimize negative impacts on the environment. 6.8 All critical fisheries habitats in marine and fresh water ecosystems, such as wetlands, mangroves, reefs, lagoons, nursery and spawning areas, should be protected and rehabilitated as far as possible and where necessary. Particular effort should be made to protect such habitats from destruction, degradation, pollution and other significant impacts resulting from human activities that threaten the health and viability of the fishery resources. |
6.6 Alat dan cara penangkapan ikan yang
selektif dan mesra persekitaran hendaklah
dikembangkan dan diterapkan lebih lanjut,
sejauh yang boleh dilakukan, untuk
memelihara kepelbagaian biologi dan
melakukan pemuliharaan struktur populasi dan
ekosistem akuatik serta menjaga mutu ikan.
Bila terdapat alat penangkapan ikan dan
kaedah penangkapan ikan yang selektif dan
mesra persekitaran, maka hendaklah diakui
dan diberi keutamaan dalam menetapkan
langkah pemuliharaan dan pengurusan untuk
perikanan. Negara dan para pemanfaat
ekosistem akuatik hendaklah meminimumkan
bahan buangan, penangkapan spesies bukan-sasaran, baik spesies ikan mahupun bukan-ikan, serta kesan terhadap spesies berkait atau
yang bergantung dengan spesies lainnya.
6.7 Penangkapan, pengendalian, pemprosesan dan pengedaran ikan dan produk perikanan hendaklah dilakukan dengan cara yang akan mempertahankan nilai khasiat, mutu dan keselamatan produk perikanan, mengurangi bahan buangan dan meminimumkan kesan negatifnya terhadap persekitaran. 6.8 Seluruh habitat perikanan yang dalam keadaan kritikal di dalam ekosistem laut dan air tawar, seperti tanah lembab, hutan bakau, terumbu, lagun, kawasan asuhan dan bertelor, jika perlu dan sejauh mungkin hendaklah dilindungi dan dipulihkan. Usaha khusus hendaklah dibuat untuk melindungi habitat tersebut dari kerosakan, penurunan mutu, pencemaran dan kesan nyata lainnya yang diakibatkan oleh kegiatan manusia yang mengancam kesihatan dan daya maju hidup sumber perikanan tersebut. |
| 6.9 States should ensure that their fisheries
interests, including the need for conservation of
the resources, are taken into account in the
multiple uses of the coastal zone and are
integrated into coastal area management,
planning and development.
6.10 Within their respective competences and in accordance with international law, including within the framework of subregional or regional fisheries conservation and management organizations or arrangements, States should ensure compliance with and enforcement of conservation and management measures and establish effective mechanisms, as appropriate, to monitor and control the activities of fishing vessels and fishing support vessels. 6.11 States authorizing fishing and fishing support vessels to fly their flags should exercise effective control over those vessels so as to ensure the proper application of this Code. They should ensure that the activities of such vessels do not undermine the effectiveness of conservation and management measures taken in accordance with international law and adopted at the national, subregional, regional or global levels. States should also ensure that vessels flying their flags fulfil their obligations concerning the collection and provision of data relating to their fishing activities. |
6.9 Negara-negara hendaklah memastikan
bahawa kepentingan perikanan mereka,
termasuk keperluan pemuliharaan sumber,
diambil kira dalam pemanfaatan serba guna
zon pesisir dan dimasukkan ke dalam
pengurusan, perancangan dan pembangunan
kawasan pesisir.
6.10 Dalam bidang kuasa masing-masing dan sesuai dengan undang-undang antarabangsa, termasuk di dalam rangka kerja organisasi atau peraturan pemuliharaan dan pengurusan perikanan serantau, negara-negara hendaklah memastikan kepatuhan terhadap dan penguatkuasaan langkah pemuliharaan dan pengurusan serta menetapkan mekanisme yang efektif, untuk memantau dan mengawal selia kegiatan vesel penangkapan ikan dan vesel bantuan penangkapan ikan. 6.11 Negara-negara yang memberikan hak kepada vesel penangkapan ikan dan vesel bantuan penangkapan ikan dan didaftarkan di negara mereka hendaklah menjalankan pengawasan yang efektif ke atas vesel tersebut untuk memastikan pemakaian kod ini dengan sebenarnya. Negara itu hendaklah menentukan bahawa kegiatan vesel tersebut tidak mengurangkan keberkesanan langkah pemuliharaan dan pengurusan yang sesuai dengan undang-undang antarabangsa dan telah dipakai pada peringkat kebangsaan, serantau dan global. Negara tersebut hendaklah pula memastikan bahwa vesel yang didaftarkan tersebut memenuhi kewajibannya dalam hal pengumpulan dan penyediaan data yang berhubungan dengan kegiatan penangkapan ikan yang dilakukannya. |
| 6.12 States should, within their respective
competences and in accordance with antara
bangsa law, cooperate at subregional, regional
and global levels through fisheries
management organizations, other international
bangsa agreements or other arrangements to
promote conservation and management,
ensure responsible fishing and ensure effective
conservation and protection of living aquatic
resources throughout their range of
distribution, taking into account the need for
compatible measures in areas within and
beyond national jurisdiction.
6.13 States should, to the extent permitted by national laws and regulations, ensure that decision making processes are transparent and achieve timely solutions to urgent matters. States, in accordance with appropriate procedures, should facilitate consultation and the effective participation of industry, fishworkers, environmental and other interested organizations in decision making with respect to the development of laws and policies related to fisheries management, development, antara bangsa lending and aid. 6.14 International trade in fish and fishery products should be conducted in accordance with the principles, rights and obligations established in the World Trade Organization (WTO) Agreement and other relevant international bangsa agreements. States should ensure that their policies, programmes and practices related to trade in fish and fishery products do not result in obstacles to this trade, environmental degradation or negative social, including nutritional, impacts. |
6.12 Negara-negara dalam bidang kuasa
masing-masing dan sesuai dengan undang-undang antarabangsa, hendaklah bekerjasama
pada peringkat serantau dan global melalui
organisasi pengurusan perikanan, perjanjian
antarabangsa lainnya atau peraturan lainnya
untuk menggalakkan pemuliharaan dan
pengurusan, memastikan penangkapan ikan
yang bertanggungjawab dan mempastikan
pemuliharaan dan perlindungan sumber
hidupan akuatik secara efektif pada seluruh
jangkauan taburannya dengan memperhatikan
keperluan kepada langkah yang sesuai di
kawasan di dalam dan di luar bidang kuasa
negara.
6.13 Negara-negara, sejauh yang diizinkan oleh undang-undang dan peraturan nasional, hendaklah menentukan bahawa proses membuat keputusan berlangsung secara telus dan mencapai penyelesaian dalam tempoh yang sesuai terhadap persoalan yang mendesak. Negara-negara, sejajar dengan prosedur yang sesuai, hendaklah memberi kemudahan khidmat pakar runding dan penyertaan yang efektif dari industri, para pekerja perikanan, organisasi persekitaran dan organisasi lain yang berkepentingan dalam mengambil keputusan dengan memerhatikan perkembangan undang-undang dan polisi yang berhubung dengan pengurusan, pembangunan, pinjaman dan bantuan antarabangsa dalam bidang perikanan. 6.14 Perdagangan antarabangsa untuk ikan dan produk perikanan hendaklah dilakukan sesuai dengan prinsip, hak dan kewajiban yang ditetapkan dalam Pertubuhan Perdagangan Sedunia (WTO) dan persetujuan antarabangsa lain yang relevan. Negara-negara hendaklah memastikan bahawa polisi, program, dan amalan yang bertalian dengan perdagangan ikan dan produk perikanan tidak mengakibatkan halangan terhadap perdagangan tersebut, penurunan mutu persekitaran atau kesan negatif sosial dan pemakanan. |
| 6.15 States should cooperate in order to
prevent disputes. All disputes relating to fishing
activities and practices should be resolved in a
timely, peaceful and cooperative manner, in
accordance with applicable antara bangsa
agreements or as may otherwise be agreed
between the parties. Pending settlement of a
dispute, the States concerned should make
every effort to enter into provisional
arrangements of a practical nature which
should be without prejudice to the final
outcome of any dispute settlement procedure.
6.16 States, recognising the paramount importance to fishers and fishfarmers of understanding the conservation and management of the fishery resources on which they depend, should promote awareness of responsible fisheries through education and training. They should ensure that fishers and fishfarmers are involved in the policy formulation and implementation process, also with a view to facilitating the implementation of the Code. 6.17 States should ensure that fishing facilities and equipment as well as all fisheries activities allow for safe, healthy and fair working and living conditions and meet internationally agreed standards adopted by relevant international organizations. |
6.15 Negara-negara hendaklah bekerjasama
dalam mencegah perselisihan. Semua
perselisihan yang berkaitan dengan kegiatan
dan amalan penangkapan hendaklah
diselesaikan dalam jangka masa yang sesuai
secara damai dan dengan cara musyawarah,
sesuai dengan persetujuan antarabangsa yang
boleh diterapkan atau cara lain yang diterima
oleh pihak yang berselisih. Sementara menanti
penyelesaian perselisihan berkaitan, negara
bersangkutan hendaklah melakukan segala
usaha untuk melaksanakan peraturan yang
bersifat tidak mempengaruhi hasil akhir dari
setiap prosedur penyelesaian perselisihan.
6.16 Negara-negara, dengan memerhatikan pentingnya pemahaman para nelayan dan penternak ikan akan pemuliharaan dan pengurusan sumber perikanan sebagai sumber mata pencarian, hendaklah memajukan kesedaran akan perikanan yang bertanggungjawab melalui pendidikan dan latihan. Mereka hendaklah memastikan agar para nelayan dan penternak ikan dilibatkan dalam proses perumusan polisi dan pelaksanaan, juga dengan maksud untuk memberi kemudahan bagi pelaksanaan Kod ini. 6.17 Negara-negara hendaklah memastikan bahawa kemudahan dan peralatan penangkapan ikan serta kegiatan perikanan lain menjamin keselamatan kerja, kesihatan dan persekitaran kerja dan kehidupan serta piawaian antarabangsa. |
| 6.18 Recognizing the important contributions
of artisanal and small-scale fisheries to
employment, income and food security, States
should appropriately protect the rights of
fishers and fishworkers, particularly those
engaged in subsistence, small-scale and
artisanal fisheries, to a secure and just
livelihood, as well as preferential access, where
appropriate, to traditional fishing grounds and
resources in the waters under their national
jurisdiction.
6.19 States should consider aquaculture, including culture-based fisheries, as a means to promote diversification of income and diet. In so doing, States should ensure that resources are used responsibly and adverse impacts on the environment and on local communities are minimized. |
6.18 Menyedari pentingnya penglibatan
perikanan artisanal dan perikanan berskala
kecil terhadap pekerjaan, pendapatan dan
keselamatan makanan, negara-negara
hendaklah melindungi hak para nelayan dan
mereka yang berkaitan dengan perikanan,
terutama bagi mereka yang terlibat dalam
perikanan "subsisten", berskala kecil dan
"artisanal", suatu mata pencarian yang selamat
dan adil dan jika perlu, hak keistimewaan
memasuki kawasan penangkapan dan sumber
tradisional di dalam perairan di bawah bidang
kuasa mereka.
6.19 Negara-negara hendaklah menimbangkan akuakultur, termasuk perikanan berasaskan kultur, sebagai suatu cara untuk mendorong kepelbagaian pendapatan dan makanan. Dalam melaksanakan hal itu, negara hendaklah mempastikan bahawa sumber digunakan secara bertanggungjawab dan meminimumkan kesan yang merugikan terhadap persekitaran dan masyarakat setempat. |